Se podría decir que el doblaje es el hermano más cómodo del subtitulado, para el público. ¿Que no eres de leer o simplemente prefieres escuchar tu idioma y no molestarte en esforzarte en aprender algo nuevo? El doblaje es, entonces, tu herramienta.
Desde que el cine es cine, y la globalización se ha hecho más extendida, existen los actores de doblaje, que tienen el trabajo de replicar las emociones y la entonación de los actores originales.
En muchas ocasiones, recordamos una película o una serie por su actor de doblaje. Por ejemplo, ¿cómo olvidar la mítica voz de Mufasa, y a su épico doblador, Constantino Romero? Son cosas que se quedan en la cabeza siempre.
Para ilustrar en mayor medida este ejemplo, inserto un pequeño trozo de una de las escenas más significativas del Rey León, con la maravillosa voz de Constantino Romero:
Desde que el cine es cine, y la globalización se ha hecho más extendida, existen los actores de doblaje, que tienen el trabajo de replicar las emociones y la entonación de los actores originales.
En muchas ocasiones, recordamos una película o una serie por su actor de doblaje. Por ejemplo, ¿cómo olvidar la mítica voz de Mufasa, y a su épico doblador, Constantino Romero? Son cosas que se quedan en la cabeza siempre.
Para ilustrar en mayor medida este ejemplo, inserto un pequeño trozo de una de las escenas más significativas del Rey León, con la maravillosa voz de Constantino Romero:
No hay comentarios:
Publicar un comentario