jueves, 4 de octubre de 2018

Traducción literaria amateur


La traducción como disciplina se remonta a muchos años atrás, desde que los antiguos griegos traducían sus textos al latín por ser la lengua vehicular, y quizás incluso muchísimo antes, cuando empezó a darse el choque entre culturas con diferentes lenguas que querían comprenderse.
No obstante, como estudios universitarios, se puede decir que no tiene una carrera tan larga. Concretamente en la Universidad de Murcia la primera licenciatura de Traducción e Interpretación fue la del 2005-2009, hace muy poco. 
Es por esto que mucha gente parece creer que solo con el conocimiento de la lengua se es un buen traductor, sin necesidad de cursar estudios universitarios específicos de esta rama. 
No obstante, la realidad es muy diferente. En el mundo de la lectura online es muy común encontrar en versión pdf el libro que quieres leer, por el que tanto has esperado. Pero... Lo buscas en la página oficial, y la traducción no ha salido aún. ¿Cómo puede ser entonces?
Dejo a continuación un enlace a solo uno de los muchos libros traducidos de manera amateur que pululan por las redes: Pdf amateur

No hay comentarios:

Publicar un comentario