Es evidente que cualquier tipo de traducción requiere de un gran conocimiento de ambas lenguas; no obstante, contrario a la creencia popular, hace falta mucho más que eso para considerarse un buen traductor. En concreto, la traducción literaria es una de las que más nos hace calentarnos la cabeza.
Ironías, humor, juegos de palabras que en nuestra lengua de destino no tienen ningún sentido... Son solo algunos de los problemas que nos podemos encontrar a la hora de traducir un texto literario en condiciones.
Sin embargo, la traducción literaria es lo primero que se nos viene a la cabeza cuando pensamos en la carrera de Traducción. El ideal, el trabajo a aspirar, casi. Trabajar en una editorial es el sueño de muchos de los estudiantes de esta carrera, aunque puede ser un mundo bastante competitivo.
Ironías, humor, juegos de palabras que en nuestra lengua de destino no tienen ningún sentido... Son solo algunos de los problemas que nos podemos encontrar a la hora de traducir un texto literario en condiciones.
Sin embargo, la traducción literaria es lo primero que se nos viene a la cabeza cuando pensamos en la carrera de Traducción. El ideal, el trabajo a aspirar, casi. Trabajar en una editorial es el sueño de muchos de los estudiantes de esta carrera, aunque puede ser un mundo bastante competitivo.
Aunque sea una meta tan generalizada, alejada de, por ejemplo, ramas más específicas como la traducción jurídica o la económica, no es fácil aspirar a convertirse en un traductor editorial, ya sea asociado o de plantilla. No es fácil ni acceder, ni ser realmente bueno en ello.
El resto de la gente puede llegar a pensar que la traducción editorial, tan conectada con la cultura y en teoría poco específica, puede llevarla a cabo cualquiera que conozca la lengua. Eso es radicalmente falso y fruto de la desinformación.
El resto de la gente puede llegar a pensar que la traducción editorial, tan conectada con la cultura y en teoría poco específica, puede llevarla a cabo cualquiera que conozca la lengua. Eso es radicalmente falso y fruto de la desinformación.
Inserto, por tanto, una página web en su apartado de la traducción literaria para arrojar un poco de luz sobre este asunto tan controvertido: ¿En qué consiste la traducción literaria?
No hay comentarios:
Publicar un comentario